“ওঅল্ট হুইটম্যানের কবিতা” বইয়ের পেছনের কভারে লেখা:
আমাদের দেশে হুইটম্যানের কবিতার, সম্ভবত প্রথম অনুবাদ, উপহার দেন সৈয়দ আলী আহসান।
কিন্তু গ্রন্থাকারে প্রকাশিত হুইটম্যানের ওই অল্প কয়েকটি কবিতার আক্ষরিক অনুবাদে কবির প্রাণবানতা যে মােটেও ধরা পড়েনি তা নির্দ্বিধায় বলা যায়।
গদ্যধর্মী মুক্ত ছন্দে কৃত অনুবাদগুলােকে কিছু নুড়ি-পাথরের সমষ্টি ছাড়া আর কিছুই মনে হয় না। অথচ হুইটম্যানের কবিতাভুবন পরিভ্রমণকালে, অদ্ভুতভাবে, আমি তাঁর ফ্রি ভার্সেও টের পাই বাংলা মাত্রাবৃত্ত ছন্দের হেঁটেহেঁটে চলা এবং স্বরবৃত্তের তালপ্রাধান্যের দোলা।
কাজী নজরুল ইসলাম সং অফ মাইসেলফ-এর প্রেরণায় মুক্তক মাত্রাবৃত্তে বিদ্রোহী কবিতা রচনা করেন বলেও হয়তাে এমনটি ঘটে। এমনিতে ভিন্ন ভাষার সাহিত্য পড়ার সময়ই তাে মাথায় অনুবাদ হয়ে যায়।
কিন্তু পাঠক হিসেবে, হাের্হে লুই বাের্হেসের ভাষায়, আমি নিজেই হয়ে উঠি হুইটম্যান।
তাই ওঅল্ট হুইটম্যানের কবিতা ১৪