পুশকিনের “আল-কুর’আনের অনুকরণ” (TIO/APA KAHMA KOPAHY) শীর্ষক এই কবিতাটির ভাষা অত্যন্ত কঠিন। পুশকিনের নিজহাতে লেখা এই কবিতার পাণ্ডুলিপির কয়েকটি পাতা এলেও সংরক্ষিত আছে যা থেকে মনে হয় তিনি প্রথমবারেই এটির চূড়ান্ত রূপ দিয়েছেন কেননা এখানে তেমন কোন কাটাকাটি কিংবা সংশোধন দেখতে পাওয়া যায় না। কখনও কখনও কিছু শব্দ ঠিক কী অর্থ ব্যবহার করেছেন তা বুঝতে পারাও যায় না। এখানে ছন্দের বৈচিত্র অত্যন্ত ব্যাপক কিন্তু ছন্দের প্রচলিত নিয়ম কানুন অনুসরণ করা হয়নি। বর্ণনাভঙ্গী এবং বক্তব্যে নাটকীয়তা বিদ্যমান এবং অনেক ক্ষেত্রে বক্তব্যের তাৎক্ষণিক মোড় পরিবর্তন লক্ষ্য করা যায়। অথচ পুশকিনের অন্যান্য কবিতার ভাষা তুলনামূলকভাবে অনেক সহজ। পুশকিনের লেখা “আমি তোমাকে ভালোবেসেছিলাম (I BAC JIOSHUI) শীর্ষক একটি ছোট্ট প্রেমের কবিতা অনুবাদসহ এখানে উল্লেখ করলাম যা থেকে এই বক্তব্যের সমর্থন পাওয়া যায়