বহুমাত্রিকতায় সমৃদ্ধ তার প্রায় সব লেখা।
বাংলা শিশু সাহিত্যে অনুবাদের কাজ হয়েছে তুলনামুলকভাবে খুব কম। যা-ও হয়েছে তা বাজারে মেলে না বললেই চলে। রীতিমতো ছোটদের উপযোগী সাহিত্যের প্রতি অনিহাই প্রকাশ হয় যেন এতে। বাংলাদেশের সৃজনশীল প্রকাশকরা মাঝেমধ্যে দু’একটি শিশুতোষ বিদেশি বই অনুবাদ করিয়ে নিলেও বলা যেতে পারে তা হাতেগোনা। আমাদের দেশের শিশুসাহিত্যিকরা অনুবাদ সাহিত্য নিয়ে খুব একটা ভাবেন বলেও মনে হয় না। যারা অনুবাদ সাহিত্যে পটু, তারা যদি একটু বেশি করে এগিয়ে আসতেন তাহলে আমাদের শিশুসাহিত্য আরও বেশি সমৃদ্ধ হতো। পাশাপাশি মর্যাদাও বাড়ত শিশুসাহিত্যের। নতুন প্রজন্মকে সাহিত্যের প্রতি আকৃষ্টের পাশাপাশি বিদেশি সাহিত্য সম্পর্কেও সম্যক ধারনা দেওয়া প্রয়োজন। এই প্রয়োজনীয়তা অনুভব করে রহীম শাহ উদ্যোগ নিয়েছেন অনুবাদ সাহিত্যে কাজ করার ।
তাঁর অনূদিত বেশ কিছু বই লেখার সংকলন এই বইটি। আমি আশা করব রহীম শাহ’র এই বই বাংলাদেশের ছোট বড় সকল পাঠকদের মনের মতো একটি বই হিসেবেও বিবেচ্য হবে। নন্দিতই হবে পাঠকমহলে।
কবীর চৌধুরী
জাতীয় অধ্যাপক
গাজী ভবন
১০জানুয়ারি ২০১১